Умные вопросы
Войти
Регистрация
Всем хай :D Те кто на отлично знают инглиш, переведите плиз :D
Очень надо ) заране большое спасибо
10 года
назад
от
Ангел без крыльев=))
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Внесу и я свои 5 копек. Если это только не из игры, или какой-то фентези, а из реальной жизни, то вполне возможна такая ситуация: парень был влюблен, но что-то не получилось, толи ему не ответили взаимностью, толи какие-то серьезные обстоятельства (смерть, положение, большая разница в возрасте) . Но так или иначе он и сейчас любит. . как под заклятьем, очарован.
А вот эта девушка могла бы прервать это, заинтересовать его, "вернуть его к жизни".
В таком случае возможен перевод:
Эта девушка могла бы стать той, кто снимет (нарушит) очарование.
10 года
назад
от
алина артемьева
▲
▼
0
голосов
И вовсе она не единственная, во всяком случае в предложении об этом не говорится, там же не the only one who . Может, там таких десяток, кто мог это сделать, и она одна из них. А может, и нет. В общем не надо ничего домысливать, нужно просто перевести.
Это девушка могла бы снять заклятие. - Вот в чём смысл высказывания.
Хотите ближе к дословному переводу - Это девушка могла бы оказаться/быть тем человеком, кто способен/может снять проклятие (, кто снимет заклятие) .
10 года
назад
от
владимир кузин
Связанные вопросы
1
ответ
Электрическое поле создают фотоны из электрона, а магнитное создают тоже фотоны из электрона?
6 года
назад
от
NINJA
2
ответов
Как припаять два провода к вилке? Какое там покрытие? Какой флюс использовать?
5 года
назад
от
Юра Чернецкий
2
ответов
Кто-нибудь пытался сделать вручную трансформатор для электродуговой сварки? Переменный ток 220В.
11 года
назад
от
Веденец;)