Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как перевести слово "seen" в этом контексте?
10 года
назад
от
Sergey Great
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Предложения с данной конструкцией на русский язык переводятся, начиная с основного глагола английского предложения (are seen) , как правило, в неопределённо-личной форме, после чего в русском языке идёт придаточное предложение дополнительное, подлежащим которого является подлежаще англ. предложения (objects) . Данная конструкция называется Complex Subject, можете боле подробно о ней почитать в интернете.
У вас она в этом отрывке встречается четырежды.
Objects are seen to move . Видно/ замечают/ замечено, что объекты двигаются от .
Being at rest objects are said to move . -Говорят, что находясь (будучи) в состоянии покоя, объекты двигаются с неизменной (постоянной) нулевой скоростью. .
they are said to be accelerated . Говорят, они получают ускорение
a force is said to act on . Говорят, (что) сила действует на .
Во избежания повторения "говорят", в принципе его можно заменить любым нейтральным глаголом мнения - ститают, считается, что .
10 года
назад
от
МАРГАРИТА АНТОНОВА
Связанные вопросы
1
ответ
При упоминании в разговоре названий англоязычных песен надо ли произносить эти названия с английским акцентом?
8 года
назад
от
Дмитрий Никифоров
2
ответов
Работоспособность передатчика на 3, 5МГц
8 года
назад
от
дядя Дима
1
ответ
Подскажите, в этот патрон под светодную лампу заходит два провода. Они оба фаза/ноль? Или один фаза, второй ноль?
1 месяц
назад
от
Mister Gyrgen