Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему New York в русском языке пишется "Нью-Йорк", но New Zealand — не "Нью-Зиленд"?
9 года
назад
от
павел шилов
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Русский язык - язык повышенной разрядности. Поэтому его слова длинне иностранных. При переводе географических названий на русский, они обычно удлиняются, а это неудобно.
Поэтому переводят обычно только названия местностей и регионов, а населённых пунктов - нет. Хотя есть и исключения (Новый Орлеан) . Вроде.
9 года
назад
от
Лори Граймс
▲
▼
0
голосов
наверное, город потому что, как Ростов-на-Дону )
А если серьезно, как первый раз оффициально напечатали, так и стало правильно (исключая, конечно, абсурды)
9 года
назад
от
Регина Лукьянова
▲
▼
0
голосов
Всё же город и страна! Принято города писать через дефис. . .
БЫЛО. . . принято - в до-виртуальной реальности. А ныне - сплошная экстра-корпоративность.
Или "-корпоральность" - кто чью матрицу носит? ! И чью концепцию в оной?
Хотя - "в жизни всегда есть места подвигаммм! ". Страну озвучи (ва) ли по одному стандарту, а столицу - по другому (не говоря уж о Доне-Жуане-Гуане-Хуане! )
9 года
назад
от
Ольга
Связанные вопросы
2
ответов
Помогите перевести текст с английского на русский.
12 года
назад
от
Зульфия Ибрагимова
2
ответов
Из какого железа можно сделать тороидальный трансформатор?
8 года
назад
от
Katya Katya
1
ответ
Может ли чат GPT заменить психолога?
3 недель
назад
от
kx11