Умные вопросы
Войти
Регистрация
Правильный перевод на английский "Вы мне нравитесь" или "Вы мне понравились"
Здравствуйте, нужен совет спецов лингвистов. Есть фраза "Вы мне нравитесь" или "Вы мне понравились", которая в переводе на английский должна заканчиваться на me - что-то типа "you have liked me", но боюсь такая конструкция не используется носителями языка. . может быть я ошибаюсь.
Подскажите подходящие варианты.
Спасибо.
10 года
назад
от
Alexey Anishin
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
В переводе на английский она (фраза) не будет оканчиваться на "me".
Ваше предложение "You liked me" переводится с точностью до наоборот: "Я вам нравился". )
Вы мне нравитесь = I like you.
_
Выражение, заканчивающеся на "me": Do you like me? = Я вам нравлюсь?
Или: You like me. = Я вам нравлюсь.
10 года
назад
от
юлия Эгере
▲
▼
0
голосов
Вы мне нравитесь - I like you. - Утвердительная форма, настоящего времени.
Вы мне понравились - I liked you. - Утвердительная форма, прошедшего времени.
Я вам нравлюсь? - Do you like me? - Вопросительная форма, настоящего времени.
Я вам нравлюсь. - You like me. - Утвердительная форма, настоящего времени.
10 года
назад
от
creol
Связанные вопросы
1
ответ
Как и чем проще сделать прямоугольное отверстие в стенке из пластмассы?
6 года
назад
от
CamilleVeal
1
ответ
Букмол - только книжный или образованные люди в столице на нем и говорят?
7 года
назад
от
Евгений Млынар
2
ответов
Подойдет ли патенциометр в качестве регулятора оборотов?
2 года
назад
от
JosetteSholl