Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос для хорошо понимающих английский.
Почему в словосочетании "a railway line" первое слово надо переводить "железнодорожная", а в "a good railway" тоже слово переводится "железная дорога"?
9 года
назад
от
Оля Ершова
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
существительное, к котрому относятся определения, стоит в конце
Так что в первом случае это прилагательное к слову line, а во втором - существительное railway
9 года
назад
от
Лёха
▲
▼
0
голосов
В английском почти любое существительное может иметь атрибутивное значение, то есть употребляться в качестве определения (прилагательным оно естественно не становится) .
Типичная ошибка русских: офис руководителя - the office of the manager, а нужно the manager office. Вот и вся арифметика.
Да что далеко за примерами ходить: The World War II, The World Championship, horse races, sport car. etc. И может быть так в ряд до 4-5 существительных в ряд, как правило предыдуще определяет последующе слово.
football cup final — финальная игра розыгрыша кубка по футболу
Champions Hockey League - хоккейная лига чемпионов
Как Вы, надеюсь, заметили очень часто употребляется в различных названиях.
9 года
назад
от
SkarHot
Связанные вопросы
2
ответов
Рация не хочет ловить сигнал
1 год
назад
от
VickeyRobiso
2
ответов
Качественные наушники не боле 1000 рублей
8 года
назад
от
Дмитрий Аришин
1
ответ
Как зациклить ток в цепи после отключения источника тока?
2 года
назад
от
Andrey Kozhevnikov