Иногда в американских фильмах или передачах пьянку именуют как сабантуй.

ВОПРОС.
Так вот это вольность переводчиков или им реально известен древний сельскохозяйственный праздник татар? ?
10 года назад от Otar Otar

3 Ответы



0 голосов
а какое слово им употреблять? Кальку с американского жаргона? Так это не перевод. И в русском сабантуй давно не татарский праздник, а просто пьянка.

итальянцам тоже странно, что их пьянку - симпозиум употребляют для научных встреч
10 года назад от Стася Каулитц
0 голосов
Слово сабантуй уже давно не используют в своем первоначальном значении. Ну разве что татары, может быть, не знаю. А для русских сабантуй и пьянка уже давно синонимы
10 года назад от Денис Булгаков
0 голосов
Это не вольность, а тупость переводчиков, и желание продюсера сэкономить хотя бы на профессиональном переводчике. Такое впечатление, что переводят какие-то друзья или знакомые, из тех, чьи предки когда-то знали русский, а дети немного нахватились его в детстве, и пока еще не все забыли.
Встретили незнакомое слово, полезли в словарь и выбрали. . первое попавшеся, или то, что "звучит по-русски".
Всегда вспоминаю допрос "нехорошими" русскими "хорошего" американца (кажется Рэмбо 2) , и как они ему кричали: Разговаривай!
10 года назад от Diablo Pinch

Связанные вопросы

1 ответ
7 года назад от Марина Иванова