Умные вопросы
Войти
Регистрация
как бы вы перевели her children are stopping by for a visit? особенно интересуют предлоги, что они значат?
11 года
назад
от
edrenec
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Ее дети (которые куда-то едут) планируют сделать остановку, чтобы навестить (кого-то) .
stop by - фразовый глагол. By - частица, она неотъемлемая часть этого фразового глагола. В каком-то смысле эквивалент русской приставки. Сравните: come in "входить", come out "выходить".
collinsdictionary. com/dictionary/english/stop-by
Предлог for используется для указания цели. То есть, отвечает на вопрос: зачем? For a visit = чтобы навестить. То, что предлоги находятся рядом - случайность. Можно также сказать:
Her children are stopping by to visit her/their friends/us.
11 года
назад
от
Александр Попов
▲
▼
0
голосов
на самом деле переводится как "ёё дети идут (заглядывают) в гости"
предлоги в английском играют важную роль. От одного предлога может измениться смысл целого слова.
Например look - это смотреть, а look for - это искать. тут нужно смотреть в словаре.
stop - это остановиться, перестать, а stop by - зайти, заглянуть.
Это как у нас приставками. Например слово "стать" имет одно значение, например стать космонавтом, а добавишь предлог "пере", значение уже другое, уже " перестать". Например "перестать курить" (stop smoking)
11 года
назад
от
Любимая
Связанные вопросы
1
ответ
Английский язык, не могу понять Время
9 года
назад
от
фантом туника
2
ответа
Курю в комнате с датчиком co2 он помаргивает себе зеленым и фиг включается. почему? может что то не то купил? он на 3хАА
2 года
назад
от
MargaritaSle
1
ответ
Как получить запах чего угодно? например запах банана, чтобы сделать из него духи. это возможно в домашних условиях?
5 года
назад
от
Con81P