Умные вопросы
Войти
Регистрация
Фарго Фильм фарго может переводиться от (англ. слов FAR - далеко, GO - идти) "Далеко идти"?
10 года
назад
от
ваня зинченко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
А как же иначе? Так же как Coraline переводится как (Cora line) Линия Коры, Rango - (ran-go) иди-беги, Armageddon (Arm a Geddon) означает "Воружить Гедона" (так, по крайней мере Гугл считает) . Ну и еще масса подобных примеров - бери себе названия, разбивай их произвольным образом и переводи!
Если серьезно, то в отличии от русского языка, в английском очень важен порядок слов в предложении. И скоре было бы go far, наверное. Да и вобще, смысл шифровать такое название?
Несложное расследование говорит о том, что фильм получил название по названию места, в котором происходят события. Такой город действительно существует и получил свое имя от фамилии директора железной дороги, строительство которой и привело к появлению этого города. От чего произошла фамилия, наверное, не так уж и важно.
Имели ли ввиду авторы что-то особенное, назвав так фильм? Кто же это знает. Для того, чтобы попробовать это угадать не достаточно прямого перевода слов, нужен хороший багаж знаний о культуре страны. Возможно, это слово что-то напоминает носителям языка, а может связано с какими-то известными им историческими событиями, сложными ассоциациями и проч.
10 года
назад
от
Zvezda-Adelaida
Связанные вопросы
1
ответ
Понятие количества осадков.
2 года
назад
от
Стас
1
ответ
как повысить напрежение
9 года
назад
от
Mary
1
ответ
Как залудить паяльник если припой не плавится
3 года
назад
от
DelphiaClark