Помогите перевести текст с английского:

10 года назад от tenebrarum

4 Ответы



0 голосов
Господь, человек имел некоторые длинные, мускулистые ноги . Подождите, он задал вопрос. "Там кабина, что мы-ах, ягуары использованы при охоте. Никто не будет беспокоить нас там. "
10 года назад от Алексей Вишняков
0 голосов
Лорд, у мужчины длинные мускулистые ноги. . Подожди, он задал вопрос. "Есть хижина, которую мы, охотники на ягуаров, используем, когда охотимся. Никто нас там не потревожит.
10 года назад от Александр Бурлуцкий
0 голосов
Господь, человек имел некоторые длинные, мускулистые ноги . Подождите, он задал вопрос. "Там кабина, что мы-ах, jaguar's использования при охоте. Никто не будет беспокоить нас там".
10 года назад от Саня Саня
0 голосов
У Евгения осмысленный и близкий к истине перевод (у остальных двоих - машинный, то есть никакой) , только "Lord" здесь, по-моему - это междометие: буквально "Боже (мой) ! ", но здесь больше подходит. . "Ого! ", что ли. А также "muscular" не нужно в данном случае переводить в лоб (калькой) как "мускулистые": "Сдаётся /*Вот, значит, как*/, у этого человека довольно длинные и сильные ноги. " Приблизительно так.
10 года назад от Anuar

Связанные вопросы

2 ответов
6 года назад от вика любенская
1 ответ