Как коректно перевести на английский язык "боковой штамп инвентарного номера"?

10 года назад от Сакура Харуно

1 ответ



0 голосов
Если имется в виду, как при инвентаризации: боковой штамп инвентарного номера 0034 - стол круглый, то перевод будет что-то вроде side stamp of the stock number.
Но хорошо бы чтоб после of the шло описание предмета, а потом уже, через запятую, номер:
side stamp of the round table, stock number.
Хотя и это звучит по-русско-канцеляристски
10 года назад от Катрин

Связанные вопросы