переведитте пару цитат пожалуйста с английского на русский. желательно грамотно

13 года назад от Яна Быстрова

3 Ответы



0 голосов
Грёзы - это не те, что являются вам, пока вы спите. Грёзы - это те, что не дают вам уснуть, пока они не воплотятся в жизнь.
Использовала именно слово "грёзы", потому что в оригинале - игра слов. Англ. dream означает и сон, и мечту. В русском, на мой взгляд, только слово "грёза" означает и то, и то.
 
Всё, что имет значение, - это чистота сердца, а не внешне проявление. Потому что руки помощи всегда лучше, чем молящиеся губы.
13 года назад от Холодное Сердце
0 голосов
Мечты Не, Что Вы Имете, когда Вы Спите, Мечты - которые Не Позволяют Вам Спать, пока Они не выполнены.
 
Его Чистота Сердца, которое Имет значение, Не Внешне Появление. Поскольку Помогающие Руки - Всегда, Лучше чем Молящиеся Губы,

у меня так перевело
13 года назад от юрий добшиков
0 голосов
сны это не те что снятся тебе пока ты спишь, сны те которые не дают тебе спать пока они не реализуются
13 года назад от My Highness..punky lucky*

Связанные вопросы

2 ответов
3 года назад от stas pisarev
2 ответов