Умные вопросы
Войти
Регистрация
Пожалуйста помогите мне с переводом.
11 года
назад
от
Nik@
3 Ответа
▲
▼
0
голосов
Писательница Brienne Fox не могла не думать о своём сексуальном новом соседе снизу. Но вероятность того, что (удастся) воплотить с этим мужчиной её порно-фантазии, была очень сомнительна, ведь они едва обменялись парой слов.
_
Пардон, всё же "писательница".
11 года
назад
от
Александр Петров
▲
▼
0
голосов
Писательница Бриенна Фокс не может перестать думать о сексапильном соседе, который живет снизу. Но шансы на то, что е фантазии из категории "для взрослых" с ним в главной роли сбудутся ничтожно малы, так как они едва ли перекинулись парой слов.
11 года
назад
от
jhchG gxgX
▲
▼
0
голосов
Ну, кароче, значица так, в вольном (но весьма близком к тексту) переводе: Бумагомарака по имени Брианна Фокс не переставала мечтать о своем новом и весьма сексуальном соседе снизу. Однако шансы на претворение в жизнь е порнографических фантазий о человеке, с которым она едва ли перемолвилась парой фраз, были весьма шатки, если не сказать, что просто-таки ничтожны) ) )
Ну-ка, знатоки, оцените переводец? Как я тряхнула стариной? Есть еще порох в пороховницах?
11 года
назад
от
MaRgO ^-^
Связанные вопросы
1
ответ
Почему металлический проводник не имет ионную проводимость? Было бы неплохо передавать химические вещества по проводам.
7 года
назад
от
DwayneKitche
2
ответа
Что если не пользоваться кондером года 2
3 года
назад
от
WendellCanna
1
ответ
Нужно название и девиз связанные с нанотехнологией. Девиз не обязательно в рифму.
7 года
назад
от
NinO`K