Вопрос для переводчиков.

Вы когда слышите иностранную речь, то вы е в уме на русский переводите для понимания? Или же и так все понятно?
10 года назад от Леонид Сафонов

2 Ответы



0 голосов
Лучше этого не делать. В живом разговоре сразу мысль потеряешь. Порой лучше схаватывать самое главное, а о деталях переспросить.
Перевод "на ходу" весьма нагружает мозги. Не зря же переводчики-синхронисты меняются каждые пол часа, когда работают на важных встречах.
10 года назад от fire Speed
0 голосов
Олосредование понимания переводом говорит о низком уровне владения языком, переводчик это или нет. Человек может работать переводчиком и никому об этом не рассказывать, но уровень его перевода выдаст.
10 года назад от Митя Илонов

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ
1 год назад от Влад Кулиш