Как правильно подписать на английском письмо. "Семья Анны и Александра Долгополовых"

10 года назад от -0-

2 Ответы



0 голосов
По-ихнему семья будет фамилия, а сама фамилия не склоняется. Значит будет: "Фамилия Анна и Александр Долгополов" или "Анна и Александр Долгополов фамилия"

Вот что дал он-лайн переводчик translate. google. ru :
Anne's family and Alexander Dolgopolov. Хотя я сомневаюсь в правильности.

Есть ещё один переводчик translate. ru, он даёт перевод: Anna and Alexander Dolgopolovykh's family. Обратный перевод: "Анна и семья Александра Долгополовиха"
Этот переводчик - прямо приколист какой-то.

А вот что даёт самый хитроумный переводчик translate. yandex. ru : The family of Anna and Alexander Dolgopolov
Здесь с артиклем. Артикль "the" указывает на то, что это семья определённых, конкретных Анны и Александра.
А вот если Семья Долгополовых, т. е. без имён, то перевод: family Dolgopolov. Тут без артикля.
Хотя можно написать The Dolgopolov's. Здесь артикль "the" означает семья, а не группа однофамильцев.
10 года назад от Егор Булаев
0 голосов
Ann and Alexander Dolgopolov предпочтительней.
The Dolgopolovs. Без артикля фамилия во множественном числе не катит. Но подписываться так не надо.

В бред из переводчиков не вникайте, запутаетесь.
10 года назад от ильнур хисамиев

Связанные вопросы