Умные вопросы
Войти
Регистрация
Переведите пожалуйста и главное поясните надпись на футболке
10 года
назад
от
Евгений Подъельский
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Это китайский словесный рандом. Лучше его не переводить. Обычно ничего обидного они не пишут, хотя некоторые тряпки способны поставить иностранцев на уши от смеха.
Я так понимаю под словом outdoor они имеют в виду outdoor clothing (apparel) - верхня одежда.
Получается.
Большая синя верхня одежда
Онтарийская северная верхня одежда.
В иных случаях мой мозг начинает вскипать и выливаться через уши.
Дословно это будет:
Синий большой на открытом воздухе
Онтарио северные земли на открытом воздухе.
Ну а если Large действительно написан как Lare, а Outdoor как Qutdoor, то это уже совсем весело.
10 года
назад
от
Руслан Котосонов
▲
▼
0
голосов
С ошибками, конечно. Но, вероятно, им хотелось написать "Blue Lake Outdoor".
Blue Lake - есть такой курорт в Канаде. "Сине озеро" по-нашему. Как раз в Онтарио. "Outdoor" может относиться как к одежде, так и к способу времяпровождения - в палатке, например. А "nothland" - ну, Канада считается северной страной. И аутдор у них такой же. Если есть хоть какие-то познания в английском, сходите на engrish. com - там такого смешного много.
10 года
назад
от
Dr Noname
Связанные вопросы
1
ответ
У нас в историческом центре Питера полно "вросших" по второй этаж в землю домов. это что, культурный слой так бешено на-
5 года
назад
от
Flora Asadova
1
ответ
учебник английского (для чтения! )
8 года
назад
от
ErickVigano8
1
ответ
Что думаете про магию?
4 года
назад
от
ktojasam