КАК перевести это предложение?

10 года назад от *Mr Kryuk*

2 Ответы



0 голосов
Едва ли найдется бывалый моряк, который когда-либо испытывал полную ярость ветров в открытом море.
_

Примерно так, хотя такое ощущение, что где-то не хватает "не". Адаптация вольная, смысловая. Буквальный перевод см. выше.

P. S. Немного подумав, я бы перевела, в смысловом контексте: "Даже среди опытных моряков немногие испытывали на себе в полной мере ярость ветра в открытом море".
10 года назад от сергей бондарев
0 голосов
Вроде так: "Тут, кажется, есть какой-то бывший моряк, который в одно время был вдоволь подвержен ветрам, находясь в открытых морях". С контекстом было бы лучше.
10 года назад от edvard.rolzing

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ
2 года назад от Сергей Ширшов