Умные вопросы
Войти
Регистрация
Испанский в испании сильно отличается от испанского в Южной Америке и Мексике? Носители легко понимают друг друга?
13 года
назад
от
Алексей
https://a-aspect.ru
экспертиза по 44 фз внутренняя экспертиза по 44.
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Отличия есть. В Южной Америке много разных диалектов - смесь испанского и индейских наречий с негритянским влиянием. За 500 лет с начала колонизации язык переполнился всякими жаргонизмами, местными словечками и понятиями. А так они неплохо понимают друг друга. Говорилось где-то, что в Аргентине традиционный испанский язык лучше сохранился, чем в самой Испании - там не было всяких картавящих и шепелявых королей, в угоду которым бы переписывали правила языка.
13 года
назад
от
Наиль Исянов
▲
▼
0
голосов
Есть кое-какие различия в фонетике, главным образом в произношении букв c, z и ll (где-то до XX века считалась вместе с rr отдельной буквой) . О лексических различиях уже рассказал предыдущий ответчик. А в целом, если испанец и латиноамериканец стараются говорить друг с другом на литературном языке, они, вероятно, легко поймут друг друга.
Небольшое замечание: во избежание тавтологии испанский (европейский не диалектический) язык в контексте противопоставления его диалектам (главным образом американским) часто называют кастильским.
13 года
назад
от
Наталья Решетка
Связанные вопросы
1
ответ
Что будет, если рядом с человеком взорвётся ядерная бомба?
2 года
назад
от
Elya
1
ответ
Какая тонкая грань между фитнес-браслетом и смарт-часами на сегодняшний день? Нужно узнать основные отличия в устройстве
5 месяцев
назад
от
К Иванова
1
ответ
Как люди ездят на шоссейниках по грубому зернистому асфальту?
3 года
назад
от
Светлана Попкова