Умные вопросы
Войти
Регистрация
перевести идиому на английский
Собственно что надо перевести, а лучше подобрать аналог - ловкость рук и никакого мощенства
10 года
назад
от
MusicInMyHear)))
1 ответ
▲
▼
0
голосов
1 июня 1931 года вышел на экраны первый советский звуковой фильм «Путевка в жизнь»
Теперь любой неграмотный мог не только наблюдать за сюжетом картины, но и в полной мере насладиться текстом.
И как ни обидно «правильному» герою Николая Баталова, повторяли-то слова героев Кырли Йывана и Михаила Жарова, то есть Мустафы и Жигана.
А фраза «Ловкость рук, и никакого мошенства» и вовсе стала крылатой.
Так что Николай Экк может гордиться не только тем, что создал и первый звуковой, и первый цветной советские фильмы, но и тем, что обогатил русский язык.
.
похожей идиомы вы вряд ли найдёте в аглицком. .
а переведенная с помощью Гугла выглядит так: ""manual dexterity and no fraud
10 года
назад
от
Тигран Мартиросян
Связанные вопросы
2
ответов
Как из автомобильного fm модулятора зделат передатчик на 2 км?
12 года
назад
от
Дмитрий Панцырев
1
ответ
Откуда происходит фамилия Гиллеспи? В вики пишут, что фамилия англо-шотландская, но встречается она и у французов.
5 года
назад
от
Alex Lex
1
ответ
Правда ли акулы боятся почему то дельфинов?
4 года
назад
от
Cuique suum