Умные вопросы
Войти
Регистрация
Нужен перевод с английского, точный.
10 года
назад
от
Владимир Соложенкин
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Можно предположить (пожалуй, along - слитно)
"Я устроился (нанялся) на временную работу в числе 150 других. Работу, рассчитанную на полгода. Мы управились за три месяца. Прикинь. что случилось: мы были отпущены (нас распустили) на все четыре стороны" -
и дальше некая рассогласовка насчёт компании-работодателя. . похоже, не понесла ответственности (не подпала под. )
10 года
назад
от
Андрей Смирнов
▲
▼
0
голосов
Первая часть переводится просто.
Меня и ещё 150 человек наняли на временную работу. Работа планировалась на 6 месяцев. Мы выполнили её в 3.
А вот дальше лес. Писал явно не носитель.
Полагаю то, что случилось. . мы были распущены и нет компания, которая нас наняла не разорилась.
Возможно и запятых с точками не хватает )
10 года
назад
от
Easy L...
▲
▼
0
голосов
Если исправить опечатки, то получится вот что:
Меня взяли на эту временную работу вместе со 150 другими людьми, на срок в 6 месяцев. Мы её сделали за 3. Догадайтесь, что произошло: нас отпустили, и - нет, компания, которая нас наняла, не обанкротилась.
10 года
назад
от
Катя Старыгина
Связанные вопросы
3
ответов
Чем отличается пусковой пленочный конденсатор от непускового?
3 года
назад
от
1421424 124214214214
1
ответ
Были опыты с обезьянами, у них повреждали заднюю часть мозга, отвеч за обработку зрения, но спустя время они +
7 года
назад
от
Виктор Симонов
3
ответов
сработает ли эта простейшая и дешёвая идея бесплатного отопления на 1кватт?
6 года
назад
от
Александра