Когда в подчин. связи в английском не нужна частица of, например: deputy director (заместитель директора) ?

10 года назад от Рембо Сталоне

2 Ответы



0 голосов
Ну, прилагательным оно ВДРУГ не становится, оно остается существительным, просто несет схожую с прилагательным функцию - описание следующего за ним существительного.
Да и при переводе не всегда можно перевести прилагательным.
Взять тот же table tennis table.
10 года назад от ТА ЛЕТО
0 голосов
Когда слово является прилагательным.
В данном случае слово "deputy" является прилагательным и переводится дословно как "замещающий".
Поэтому, и of не требуется.
Такое явление (когда существительное становится вдруг прилагательным) часто в английском языке и называется конверсией (но отсутствует в русском) .
10 года назад от (Князь)

Связанные вопросы

1 ответ