Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский, перевести одно предложение
10 года
назад
от
ольга попова
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Это, может быть, коряво, но смысл оригинала, думаю, так передаётся точно: "Атом может быть подвергнут бомбардировке ТАК (so) , что электроны могут покинуть его". Согласны? Отсюда логически вытекает: если бомбардировка будет НЕ ТАК, то электроны могут и не покинуть его. Из вашего же перевода получается, что бомбардировка есть ДОСТАТОЧНОЕ условие покидания электронов атома. . Это я хотел писать в ответ на коммент Стуруа, а по ошибке попало сюда.
10 года
назад
от
Алеша радин
Связанные вопросы
1
ответ
можно ли считать инерциальной систему отсчета связанную с равномерно вращающимся диском
5 года
назад
от
Лерка
1
ответ
Можно ли эти слова считать объяснением или это бред сивой кобылы?
8 года
назад
от
Вася Пупиков
1
ответ
есть отрицательная энергия?
10 года
назад
от
лада юзеева