Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский, перевести одно предложение
9 года
назад
от
ольга попова
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Это, может быть, коряво, но смысл оригинала, думаю, так передаётся точно: "Атом может быть подвергнут бомбардировке ТАК (so) , что электроны могут покинуть его". Согласны? Отсюда логически вытекает: если бомбардировка будет НЕ ТАК, то электроны могут и не покинуть его. Из вашего же перевода получается, что бомбардировка есть ДОСТАТОЧНОЕ условие покидания электронов атома. . Это я хотел писать в ответ на коммент Стуруа, а по ошибке попало сюда.
9 года
назад
от
Алеша радин
Связанные вопросы
2
ответов
Физика. Критическая масса.
8 года
назад
от
илья аксенов
2
ответов
Что наука незнает про постоянные магниты?
8 месяцев
назад
от
Мисс Мармарис ))
3
ответов
Глаза на голове или в голове? Цитата из фантастики: "Тело нормальное, но голова. Что? ! На ней 4 глаза! "
6 года
назад
от
Семён Рымарев