Умные вопросы
Войти
Регистрация
С какого языка тяжеле переводить литературу, с английского на русский, либо с русского на английский? и почему?
11 года
назад
от
Сырно-тян
3 Ответа
▲
▼
0
голосов
Мне никогда не приходилось читать русских авторов в переводе на английский. А вот перевод английской литературы отлично получается! Правда, изредка бывают перлы вроде "Они повернулись спинами к своим кружкам" ("They turned back to their glasses") .
11 года
назад
от
Julia Lederer
▲
▼
0
голосов
С родного на иностранный всегда несколько трудне, такие переводы также лучше и оплачиваются. Это объясняется тем, что поняв мысль, на родном её гораздо легче сформулировать, выразить.
11 года
назад
от
Евгений Арсеньев
▲
▼
0
голосов
с английского на русский конечно же легче,
Адекватный перевод есть воспроизведение как содержания, так и формы
оригинала средствами другого языка. Адекватность, т. е. равноценность
оригиналу, неотделима от точности и достигается путем грамматических,
лексико-фразеологических и стилистических замен, создающих равноценный
эффект. Благодаря заменам переводчик фактически может передать все
элементы оригинала. В умелом использовании замен и заключается
искусство переводчика. А для русскоговорящих это условие выполнить проще.
11 года
назад
от
Лариса Рахимова
Связанные вопросы
2
ответа
Вопрос к электронщикам? Закон Ома
4 года
назад
от
Марина Лисичка
2
ответа
Сколько стоила славянская рабыня 15-ти лет в 3-ем Рейхе на невольничьем рынке для рядового бюргера?
4 года
назад
от
KieraBrownle
2
ответа
Апория Зенона "Ахиллес и черепаха" - в чем проблематика с точки зрения реальности и мат. модели
11 года
назад
от
Lilu Girl