Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как будет на английском? " Ешьте яблоко" и "Поешьте яблоко".
10 года
назад
от
Сергей Демьяненко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Отвлекаясь от беспомощного бреда выше. .
В чем вы видите разницу между двумя словами - ешьте и поешьте? Не приставки же переводить. вид глагола один и тот же. Побуждение к действию и там и там. Стиль один. Я усматриваю некоторую партитивность во втором случае.
Вот и Ожегов отчасти согласен:
поесть ПО’ЕСТЬ , -ем, -ешь, -ест, -едим, -едите, -едят; -ел, -ела; -ешь;
1. есть
2. чего. Съесть немного. Поешь перед дорогой. Поешь кашки.
Скажем, Eat an/the apple в первом случае.
Have a bite (have some с яблоком как-то не скажешь) во втором.
Have an apple как универсальный вариант.
Хотя разница минимальная.
А вобще, не все обязательно должно переводиться.
10 года
назад
от
Александр Ъ
Связанные вопросы
3
ответов
Уважаемые радиолюбители, люди занимающийся радиопередачей, прошу вашей помощи!
4 года
назад
от
Зум
2
ответов
Может ли аналоговая рация создавать помехи цифровой раций ?
1 год
назад
от
Крис Шагалова
2
ответов
Со скольки лет человек становится подростком?
7 года
назад
от
KILLA