Как будет на английском? " Ешьте яблоко" и "Поешьте яблоко".

10 года назад от Сергей Демьяненко

1 ответ



0 голосов
Отвлекаясь от беспомощного бреда выше. .
В чем вы видите разницу между двумя словами - ешьте и поешьте? Не приставки же переводить. вид глагола один и тот же. Побуждение к действию и там и там. Стиль один. Я усматриваю некоторую партитивность во втором случае.
Вот и Ожегов отчасти согласен:
поесть ПО’ЕСТЬ , -ем, -ешь, -ест, -едим, -едите, -едят; -ел, -ела; -ешь;
1. есть
 2. чего. Съесть немного. Поешь перед дорогой. Поешь кашки.

Скажем, Eat an/the apple в первом случае.
Have a bite (have some с яблоком как-то не скажешь) во втором.
Have an apple как универсальный вариант.
Хотя разница минимальная.

А вобще, не все обязательно должно переводиться.
10 года назад от Александр Ъ

Связанные вопросы