Правильный ли перевод?

10 года назад от Ruslan_Babayev

1 ответ



0 голосов
1. Уберите запятую и добавьте мягкий знак в глаголе. И я бы сказал скоре "Монтаж/установка нового оборудования".

2. Реконструируют сражения) Здесь смысл такой: после того, как отремонтировали многие существующие городские дороги, начали строить. . .

3. Эксперименты подтверждают теорию, если выполняются все условия.

4. В первой части запятая перед "не" не нужна, а перед "то" - как раз нужна. Во второй части я бы написал "ответы на многие важные вопросы так и не были бы обнаружены".

5. В русском языке все же пишут "найти способ". Подозреваю, что предложение в переводе не закончено, поэтому продолжаю: "стало бы возможным вовремя эвакуировать людей из опасных районов, предотвратив множество жертв".

P. S. Старайтесь, чтобы предложения в переводе звучали по-русски, даже если требуется пожертвовать структурой оригинала. На буквальном переводе далеко не уедешь)
10 года назад от Cinderella forever

Связанные вопросы