не могу перевести предложение с английского

Из-за моей олюбви к року мне дали необычное творческое задание по английскому- перевести песню Queen. И я не смогла перевести ровно одну строчку - "he used to be a man with a stick in his hand". Он был человеком с палкой? Или это имет какой-то переносный смысл?
9 года назад от Владимир Векшин

2 Ответы

0 голосов
IMHO, возможно,
Он был джентельменом с тросточкой,
Она - торговала в ларьке,
Но вот все шарики заехали за ролики, - ну, и дале по тексту.

Совсем не дословный перевод, зато осмысленный. Stick в этом переводе - "трость".
9 года назад от KASTER TROY
0 голосов
Да, имет переносный смысл. "Мужчина с палкой в руке" - погонщик, тот, кто заставляет делать что-либо, мотивирует, что ли. .
Раньше он был тем, кто руководит (погоняет) .
И - именно РАНЬШЕ БЫЛ, в смысле, что сейчас уже нет. Было и прошло.
9 года назад от Лизка Климаева

Связанные вопросы