Умные вопросы
Войти
Регистрация
не могу перевести предложение с английского
Из-за моей олюбви к року мне дали необычное творческое задание по английскому- перевести песню Queen. И я не смогла перевести ровно одну строчку - "he used to be a man with a stick in his hand". Он был человеком с палкой? Или это имет какой-то переносный смысл?
12 года
назад
от
Владимир Векшин
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
IMHO, возможно,
Он был джентельменом с тросточкой,
Она - торговала в ларьке,
Но вот все шарики заехали за ролики, - ну, и дале по тексту.
Совсем не дословный перевод, зато осмысленный. Stick в этом переводе - "трость".
12 года
назад
от
KASTER TROY
▲
▼
0
голосов
Да, имет переносный смысл. "Мужчина с палкой в руке" - погонщик, тот, кто заставляет делать что-либо, мотивирует, что ли. .
Раньше он был тем, кто руководит (погоняет) .
И - именно РАНЬШЕ БЫЛ, в смысле, что сейчас уже нет. Было и прошло.
12 года
назад
от
Лизка Климаева
Связанные вопросы
3
ответа
В России колеса поездов стучат на стыках. а в некоторых странах стыки заваривают. - как в таком случае там решается
2 года
назад
от
Вика
2
ответа
Объясните, почему социальное неравенство является естественным состоянием общества?
11 года
назад
от
evgeny_k_1
1
ответ
Насколько сильно мысли деформируют внешнюю сеть магнитной материи ?
2 года
назад
от
ByronCabena