Умные вопросы
Войти
Регистрация
не могу перевести предложение с английского
Из-за моей олюбви к року мне дали необычное творческое задание по английскому- перевести песню Queen. И я не смогла перевести ровно одну строчку - "he used to be a man with a stick in his hand". Он был человеком с палкой? Или это имет какой-то переносный смысл?
10 года
назад
от
Владимир Векшин
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
IMHO, возможно,
Он был джентельменом с тросточкой,
Она - торговала в ларьке,
Но вот все шарики заехали за ролики, - ну, и дале по тексту.
Совсем не дословный перевод, зато осмысленный. Stick в этом переводе - "трость".
10 года
назад
от
KASTER TROY
▲
▼
0
голосов
Да, имет переносный смысл. "Мужчина с палкой в руке" - погонщик, тот, кто заставляет делать что-либо, мотивирует, что ли. .
Раньше он был тем, кто руководит (погоняет) .
И - именно РАНЬШЕ БЫЛ, в смысле, что сейчас уже нет. Было и прошло.
10 года
назад
от
Лизка Климаева
Связанные вопросы
2
ответов
Как себя поведёт обычный автомобильный мотор, если в место кислорода ему подавать гелий или озон ?
12 года
назад
от
Артур Мусин
3
ответов
Если есть такая постоянная сила как притяжение, почему не сделать вечный двигатель на силе падения?
4 года
назад
от
Максим Фурманчук
1
ответ
В каких единицах измеряют гравитацию?
9 года
назад
от
Gamer компьютерный