Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как не запутаться с переводом при таком порядке слов: du darfst mein Bestrafer sein?
Тем боле, если брать английский, то там иначе порядок слов: I allow you to punish me. А уж при переводе на русский вобще можно запутаться тому, кто только начал учить немецкий
12 года
назад
от
Катя Па
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Переводить надо не по словам, а по смыслу. В данном примере, по-моему, нет ничего загадочного: Ты можешь (в смысле: тебе разрешено) меня наказать (или наказывать) .
Буквальный перевод был бы "ты можешь быть моим наказателем", но в русском языке такого слова нет.
12 года
назад
от
Ayna Gomenasai
Связанные вопросы
2
ответа
Прошу помощь с переводом турецкого языка . Спасибо большое
12 года
назад
от
Abigail_Nah
1
ответ
Почему космонавты, побывавшие в космосе, начинают верить в Бога и Леонов пример этому ?
6 года
назад
от
Михаил Горлатов
1
ответ
Звезда светится белым и красным быстро летая в ночном небе. Что это? !
9 года
назад
от
Nathan68U17