Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как не запутаться с переводом при таком порядке слов: du darfst mein Bestrafer sein?
Тем боле, если брать английский, то там иначе порядок слов: I allow you to punish me. А уж при переводе на русский вобще можно запутаться тому, кто только начал учить немецкий
11 года
назад
от
Катя Па
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Переводить надо не по словам, а по смыслу. В данном примере, по-моему, нет ничего загадочного: Ты можешь (в смысле: тебе разрешено) меня наказать (или наказывать) .
Буквальный перевод был бы "ты можешь быть моим наказателем", но в русском языке такого слова нет.
11 года
назад
от
Ayna Gomenasai
Связанные вопросы
3
ответов
как люди получают энергию из водорода если он только взрываться умет?
5 года
назад
от
Владимир -
1
ответ
Работа пво Панцирь с1 по крылатой ракете storm shadow
2 года
назад
от
yv16
3
ответов
зачем прцессорам добавляли ядра? Зачем процессорам добавляли гипер трэйдинг и увеличивали кол-во ядер?
7 года
назад
от
анатолий алексеев