Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как не запутаться с переводом при таком порядке слов: du darfst mein Bestrafer sein?
Тем боле, если брать английский, то там иначе порядок слов: I allow you to punish me. А уж при переводе на русский вобще можно запутаться тому, кто только начал учить немецкий
10 года
назад
от
Катя Па
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Переводить надо не по словам, а по смыслу. В данном примере, по-моему, нет ничего загадочного: Ты можешь (в смысле: тебе разрешено) меня наказать (или наказывать) .
Буквальный перевод был бы "ты можешь быть моим наказателем", но в русском языке такого слова нет.
10 года
назад
от
Ayna Gomenasai
Связанные вопросы
1
ответ
Белый карлик – это
6 года
назад
от
Андрей Борисюк
1
ответ
Apple - единственная компания которая борется за экологию ?
4 года
назад
от
Д.С.
1
ответ
Почему никотин в сигаретах не убивает человека сразу? (Подробне читайте ниже, вопрос скоре для химиков)
1 год
назад
от
грппр пнш