Переведите фразу с русского языка на английский: умерли в один день

10 года назад от Илья Степанов

1 ответ



0 голосов
Концовка, типичная для сказок. Штамп. И если переводить именно сказку, то и использовать следует сответствующий штамп: "they lived happily until the end of their days", например. Просто, чтобы не ломать сложившихся у англоязычного читателя стереотипов и не вызывать подсознательного отторжения перевода. Есть и такой штамп: "until they died the same day", но он встречается гораздо реже. А если это вырванная из контекста фраза - как угодно. Лишь бы грамматически правильно. И то - не слишком обязательно. Это уже ваш контекст.
10 года назад от Валерия Якубова

Связанные вопросы

1 ответ
8 года назад от Игорь Ковалев