Вопрос для тех, кто читает книги на иностранных языках.

Скажите, как вы воспринимаете содержание, смысл? Вы переводите синхронно, частями в голове у себя. Понятно, что когда знаешь язык отлично, чтение и восприятие происходит одновременно, но вы же всё равно переводите, ведь думаете вы ведь на русском языке? ) ) Я никогда не смогу этому научиться, я не очень способный ученик в изучении языков, но мне очень интересно это)
10 года назад от Павел Платонов

3 Ответы

0 голосов
В начальном уровене я переводила почти 70% текста, и учила эти слова, а сейчас понятно, бывает иногда встречается незнакомое слова, стараюсь догадаться по смыслу, если не получаеться уже тогда смотрю перевод в словаре или же толкование. Я казашка, когда русские или английские книги читаю, я не думаю на казахском, думаю на том языке на каком читаю
10 года назад от Igor Kurdyukov
0 голосов
Я читаю и воспринимаю так же, как на русском. Но мне очень нравится переводить художественную литературу, и, читая, я непроизвольно задумываюсь над тем, как бы я перевела ту или иную фразу.
10 года назад от AkinFea m
0 голосов
Я их читаю точно так же, как и по русски. И в голове у меня содержание отображается уже на русском. Но у меня просто, видно, опыт большой, не знаю, как другие делают.
10 года назад от Лилия Александрова

Связанные вопросы

1 ответ
1 ответ
7 года назад от Настя Перебендюк