как вы понимаете эту фразу: Человек известно место, где он живет в, или a man is known by the place he lives in

как вы понимаете эту фразу: Человек известно место, где он живет в, или a man is known by the place he lives in
10 года назад от Василий Али-ба-баевич

2 Ответы



0 голосов
"А man is known by the place he lives in" = "Человек известен по тому месту, где он живёт", и никак иначе. А какой смысл носители английского языка вкладывают в эту фразу, какой русской идиоме она могла бы сответствовать - мне не вполне ясно.
10 года назад от a little bunny
0 голосов
То, что Вы написали как перевод, таковы не является - это набор слов, который дал, наверно, электронный переводчик.
Человека можно определить (букв: узнать) по тому месту, где он живёт.
Человек известен по тому месту, в котором он живёт.
10 года назад от /\eno4]{@

Связанные вопросы

1 ответ
4 года назад от Виталий Поляков
3 ответов
7 года назад от Александор Погодин