Умные вопросы
Войти
Регистрация
способ перевода фразеологизма a doubting Thomas (Фома неверующий) - эквивалент или аналог?
сама думаю, что эквивалент, но как-то неуверена, потому что имя в переводе аналог английскому
11 года
назад
от
БорисЖелезовский
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Аналог.
Эквивалент - это когда вы переводите фразу точно по смыслу (если брать ваш пример то эквивалентом к нему было бы "сомневающийся Том") , а тут устойчивое выражение которое есть в обоих языках.
Википедия пишет, что аналог это объект того же назначения, близкий по совокупности существенных признаков.
11 года
назад
от
Натали Магарь
▲
▼
0
голосов
Скоре аналог, хотя я не уверен. Поскольку всё же наверняка или с Еврита, или иримейского какого было переведено на русский и на английский. Хотя, Фома это скоре из греческого.
11 года
назад
от
марк емельяно
Связанные вопросы
2
ответов
Польза от заучивания стихов ?
7 года
назад
от
Александр Туртаев
4
ответов
Могут ли пылесосы делать тихими?
6 месяцев
назад
от
_ЛеRка_
2
ответов
Сколько лет можно работать на АЭС, что бы не умереть от радиации (да я имел ввиду сколько, а не во сколько)
7 года
назад
от
надежда зребная