Как перевести имена с литовского на русский язык? Домускас и Индруте

10 года назад от вадим зиновьев

2 Ответы

0 голосов
Имена переводить вобще неправильно, хотя некоторые и пытаются, например Иван- Жан - Ян - Вано - Иванэ. Исключение - сложные смысловые имена, как например у северо американских индейцев, но тогда оставляют в тексте оба имени : Итсуиннмакан - Взял-ружье-под-водой
10 года назад от Алексей Краев
0 голосов
Не все литовские имена имеют перевод на русский язык: например, имена Витаутас (в русских летописях Витовт) и Ягайло не имеют православных или католических "двойников" (впрочем, сам Князь Витовт был канонизирован, и с тех пор его имя католическое, его именем назван костёл в центре Вильнюса) .
Имя Индруте производит впечатление уменьшительного (литовский уменьшительный суффикс "-уте" аналогичен русскому "-очка") , но распознать основу имени мне это не помогает. .
Вобще же христианские имена как правило именно переводятся: Иван- Жан - Ян - Вано - это имя Святого Иоанна Крестителя на разных языках, венгерское имя Ласло сответствует славянскому католическому святому Владиславу.
10 года назад от Даша Стародубцева

Связанные вопросы