Умные вопросы
Войти
Регистрация
Знатокам английского.
У группы Nickelback есть песьня интересная, написанная для фильма спайдермен. Он поют:
"I am so high, I can hear heaven. "
Правильно ли я понимаю, что вобще это фраза может иметь два значения:
1) Я так высоко (в смысле над землей) , что могу услышать небеса.
2) Меня так вставило (к примеру от наркоты) , что я могу услышать небеса.
Спасибо!
10 года
назад
от
Лариса Николаевна
1 ответ
▲
▼
0
голосов
High - кайф (разговорный вариант)
Быть под кайфом - to be in the state of high
I am so high - здесь high - однозначно прилагательное, с точки зрения классической грамматики как "кайф" переводится не может. Но поскольку это песня, а в песнях на правила порой жестко плюют, чисто теоретически с большой натяжкой можно и перевести
разг. кайф, "подъём", состояние наркотического опьянения
I was a drug addict for two years. I was in an almost permanent state of high. — Я употреблял наркотики два года. Я был практически постоянно под кайфом.
10 года
назад
от
Антипова Наталья
Связанные вопросы
2
ответов
Сгорел транзистор от БП у компа дайте аналог Он был скоре всего высоковольтный Сам БП переделаю на лабораторный
6 года
назад
от
Rashid Khasanchin
1
ответ
можно ли зарядку на 23 вата подключить к куллеру можно ли зарядку на 23 вата подключить к куллеру
6 года
назад
от
айсылу мезитова
2
ответов
Подойдёт ли трансформатор?
7 года
назад
от
Vadim Ismayilov