что значит "адекватный перевод текста", "свободный" и "дословный"?

13 года назад от Сергей Гриценко

3 Ответы



0 голосов
свободный, он же вольный перевод - по сути дела пересказ, изложение на тему переводимого произведения, дословный перевод (часто используется понятие подстрочник) говорит название его само за себя,
 адекватный перевод (частный случай его - литературный перевод) отличается от дословного тем, что заменяет идеомы на сответствующие русские, адаптирует фольклор к языку перевода, если текст научно-технический - использует терминологию и речевые обороты (слэнг) , понятные читателю
в общем, приблизительно так
13 года назад от саша скачков
0 голосов
Я думаю адекватный это перевод который все переводит правильно со всеми союзами и т. д
Свободный он переводит все слова, но не в том порядке, который задан.
Дословный он переводит слово в слово, но эти слова могут стоять не в том падеже
13 года назад от Paralon
0 голосов
свободно читаемый, но построчный
по смыслу, не точный
практически слово в слово, особенно не меня порядок
13 года назад от Паша Зырянов

Связанные вопросы

2 ответов
3 года назад от Кристина Тимина