Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводится Wind Ranger правильно, не дословно и произношение ВайндРэнджер или ВиндРэнджер правильней?
персонаж Дота2
11 года
назад
от
алена тетерина
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Пинкман ты не прав) ) например винд шилид дословно переводится как- "щит от ветра" а на русский переводится как " лобовое стекло", вот так то вот! А если по сути вопроса то могу предложить несколько вариантов. В английском языке есть технические значения, поэтические, литературные, и просто разговорные значения, в некоторых случиях, одних и тех же слов.
технически- прибор определения зоны действия ветра; поэтически- ветер скиталец; литературный-смотритель ветров; ну и напоследок самый распространенный вариант- Десантник.
11 года
назад
от
Антон Кравчик
Связанные вопросы
2
ответов
Ваш любимый космический объект и если можете расскажите про него будет интересно)
2 года
назад
от
SherrylJerom
1
ответ
Пусть у трансформатора одна обмотка номиналом 220В. Во сколько раз на практике можно превысить данный номинал?
7 года
назад
от
alex
1
ответ
Учебник по японскому
4 года
назад
от
Дмитрий Викторов