Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите проверить перевод небольшого текста с русского на английский
11 года
назад
от
Михаил & Попиточка
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Если опустить критическую оценку оного произведения то есть смысл внести некоторые заменчания.
Who am I, - this man. a glance from out beyond the mirror,
Delirium wandering In my head , I am going mad.
How This is sad.
behind the mirror - больше означает, взгляд со стены что за зеркалом а не из зазеркалья
past continuous, лучше воспользоваться этим временем, так как событие происходит в определенный момент
crazy-mad. mad подходит больше, так как имет боле обще значение, а crazy звучит мене серьезно
how this is sad. есть смысл, чисто стилистически, использовать какой то союз. без how не чувствуется связи с предыдущем предложением
11 года
назад
от
[NaСя] :D
Связанные вопросы
1
ответ
Не будет ли квадратов на картинке при просмотре фильма в формате AVI на телевизоре с диагональю экрана 32-46”?
7 года
назад
от
The _Eremka
1
ответ
Солнце подтягивает потихоньку всё планеты к себе ? ! и со временем сожрёт ?
2 года
назад
от
MarieCervant
1
ответ
У вас на даче или в деревне оптоволокно по берёзам с осинами кидали сквозь лес или столбы ставили?
1 год
назад
от
ОАО "ТЗА"