Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как правильно перевести фразу "smile that never reached her eyes"? Литературно, желательно.
12 года
назад
от
Слава Драницын
5 Ответов
▲
▼
0
голосов
И все же я не мог забыть е натянутую улыбку, которая так и не коснулась е глаз.
И все же я не мог забыть, как она улыбалась только ртом, но не глазами.
12 года
назад
от
chernous1980
▲
▼
0
голосов
Здесь про натянутую, нестественную улыбку, т. е. она улыбнулась губами, а в глазах, по-видимому, у неё оставалась грусть, печаль. Вот в чём смысл ;)
12 года
назад
от
steel
▲
▼
0
голосов
Всё же, я не переставал думать об этой угасшей улыбке, которая не успела подняться к её глазам.
12 года
назад
от
Наталья
▲
▼
0
голосов
Если по-русски, то получится достаточно далеко от оригинала:
До сих пор я не могу забыть её странную улыбку с серьёзными глазами.
-
Чтоб лучше перевести нужно больше контекста.
12 года
назад
от
ДМИТРИЙ РАЙКОВ
▲
▼
0
голосов
До сих пор не мог перестать думать о той разбитой улыбке которая так и не попала ей на глаза. Думаю так, смысл тот же но звучит как то приятне.
12 года
назад
от
Солоница Михаил
Связанные вопросы
1
ответ
Как понять утверждение, что переносчиками энергии электромагнитного поля являются фотоны и только фотоны?
8 года
назад
от
я
2
ответа
почему комп может обыграть в шахматы самого лучшего шахматиста, а в игру го, не может обыграть среднего игрока?
9 года
назад
от
Viktor Sokolov producer
1
ответ
Что это за деталь?
7 года
назад
от
Светлана Разумеева