Встретил перевод "The car wont start. " как Машина не заводится. Думаю, речь идет о будущем и надо Машина не заведется

11 года назад от Светик

3 Ответы



0 голосов
Да, машина не заведется. Но иногда можно и не дословный перевод употребить, когда это не очень значимо.
11 года назад от Владислав Горбушкин
0 голосов
Мулька в том тут, что если человек знает, что машина не заводится В ПРИНЦИПЕ, е уже месяц никто не может завести, то она и не заведЕТСЯ (в будущем)
Поэтому, здесь не является ошибкой употребление будущего времени, а перевод - настоящим. Контекст все решает.
11 года назад от СанСаныч
0 голосов
Здесь will в отрицательнлй форме вобще не вспомогательный глагол, а модальный!
won't имет значение "отказ в совершении действия" в НАСТОЯЩЕМ! На русский язык можно перевести "никак не"
The car won't start. - Машина никак не заводится.
The pen won't write. - Ручка не пишет (не хочет писать - даже говорим) .
The door won't open. - Да что ж такое, дверь не открывается.
 
В прошедшем времени это будет wouldn't.
11 года назад от сергей григорьев

Связанные вопросы

2 ответов
11 месяцев назад от Семен Гладилин