Откуда пошло выражение "двинуть кони" в смысле умереть? Имет ли оно что-нибудь обще с выражением "откинуть коньки"?

11 года назад от пожирательница драконов

2 Ответы



0 голосов
"отбросить копыта"
В старину с издохшей лошади снимали подковы с целью экономии - можно переставить на живую.
И пошло:
отбросить коньки - двинуть кони
11 года назад от Роман Терехович
0 голосов
Двинуть кони:Склеить ласты, сыграть в ящик, надеть белые тапки, отбросить копыта, отбросить коньки, -Умереть.
Двинуть кони (копыта, сандалии и т. п. ) — это современное развитие метафоры "отбросить коньки") , взято из советского кино ("Чечен кони двинул"- фильм "Брат" /не тот который мы все знаем/
"Кони" - это обувь, рабочие ботинки. Отсюда "бросить кони"
 
отбросить коньки -
Выражение применяется с конца Х века. Пришло оно из среды криминалистов. Когда человека сбивает на большой скорости машина, то у криминалистов есть примета - если у погибшего человека от удара слетела обувь, то значит он погиб. Про погибшего стали говорить «коньки отбросил».
 
Именно от этого выражения позже появилось и «кони двинуть».
11 года назад от Черный квадрат

Связанные вопросы

1 ответ
8 года назад от Николай Илларионов