Как стать переводчиком ? На курсы английского идти ? А потом поступать куда-нибудь ?

11 года назад от Александр Самолевский

2 Ответы



0 голосов
Без знания родного языка хорошим переводчиком не станешь.
Переводчик должен отлично владеть иностранным языком. Но в первую очередь он должен в совершенстве знать свой родной язык. Здесь поможет чтение классической литературы: А. С. Пушкина, Чехова, Л. Н. Толстого и других мастеров, у которых язык правильно и грамотно поставлен.
Кроме классики нужно читать газеты и журналы -это поможет боле или мене свободно владеть различными стилями языка: публицистическим, официально-деловым или научным. Тогда при переводе на родной язык не придется "изобретать велосипед", у вас будет необходимый запас фраз и выражений. Кроме того, следите за своей речью вобще, обдумывать то, что хотите сказать, правильно стройть предложения. Учить английский, довести до уровня Intermediate. С уровнем Intermediate примут на факультет иностранных языков в какой-нибудь ин. яз. Попасть на курсы переводчиков не так просто, как на любые другие и есть они не в каждом языковом центре. Прежде чем записаться, нужно будет подтвердить свои знания на вступительном тестировании или собеседовании. Если ваш уровень ниже Intermediate (а иногда и Advanced) , тогда могут порекомендовать сначала закончить общие языковые курсы или получить высше лингвистическое образование. В любом случае, переводчик - это образование, не просто "корочки". Здесь действительно "корочки" должны подкрепляться знаниями.
11 года назад от темик темик
0 голосов
учи, читай много книг английских, откажись от всех песен кроме английских, выписывай незнакомые слова из текста песен и слушая пытайся привыкнуть к беглости языка (но только при условии что выписал или знаешь все слова текста) смотри фильмы на английском с английскими субтитрами (только с английскими! ) аналогично поступай с фильмами как и с музыкой
11 года назад от grayint3

Связанные вопросы

3 ответов
1 год назад от Anton Afanasjeff
1 ответ
1 ответ
1 год назад от АНДРЕЙ АНДРЕЕВИЧ