Объясните структуру этой фразы. Зачем тут слово «if» ecли в переводе нет слова «если»

1 месяц назад от MarcFlick863

3 Ответы



0 голосов
if - это не только если как в условных предложениях, но функционирует и как частицы - ли, например - Я не знаю придёт ли он сегодня - I dont know if he come today or not -
При этом во второй части будуще через will не требуется.
Частица - ли может выглядеть как Whether - не путать с погодой (weather)
- Whether you like it or not -
 но в середине предложения обычно ставят - if
1 месяц назад от Илья Ульянов
0 голосов
Русские отбросили от если первые две буквы и переставили оставшеся слово в конец.

Из-за того, что за полторы тысячи лет частично изолированной островной деградации англичане утратили падежи и роды слов, им приходится компенсировать это строгой расстановкой слов в предложении и избыточными предлогами
)
1 месяц назад от Уля Черниенко
0 голосов
if = если в придаточных условия
if = ли в косвенных вопросах (прямой вопрос: Ты повторишь? , косвенный: Интересно, повторишь ли ты или, например, Он спросил, пойду ли я)
1 месяц назад от Esmeraldsgof

Связанные вопросы

2 ответов
3 ответов
2 ответов