Умные вопросы
Войти
Регистрация
Переводчик должен знать все значения всех слов, входящих в предложение, и подбирать нужные из них по смыслу?
1 месяц
назад
от
ForrestStewa
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
При письменном переводе - да, обязательно. При устном переводе никогда нельзя исключать, что встретится какое-то незнакомое слово (малоупотребительное, устаревше, диалектное, термин с узким значением и др. ) . Но там можно на месте уточнить, о чем речь
1 месяц
назад
от
AlineMxh4918
▲
▼
0
голосов
Все слова знать невозможно, хотя бы потому что могут встретятся неологизмы (новые слова) . Довольно часто значение незнакомого слова или незнакомое значение знакомого слова в той или иной степени понятно из контекста, но можно посмотреть и в словаре. Словарь можно также использовать, если нужно просто уточнить значение или посмотреть варианты перевода. Однако на словарь уходит время, поэтому чем меньше он используется, тем быстре выполняется перевод.
1 месяц
назад
от
Alonso
Связанные вопросы
2
ответов
Что будет если сильно нагреть бумагу?
8 года
назад
от
андрей константинович
3
ответов
Почему чем больше масса тем больше гравитация
5 года
назад
от
Влад-Главный Холостяк ТДВ
2
ответов
Аккумулятор, время работы.
6 года
назад
от
Владимир Колесников