Умные вопросы
Войти
Регистрация
Переводчик должен знать все значения всех слов, входящих в предложение, и подбирать нужные из них по смыслу?
3 месяцев
назад
от
ForrestStewa
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
При письменном переводе - да, обязательно. При устном переводе никогда нельзя исключать, что встретится какое-то незнакомое слово (малоупотребительное, устаревше, диалектное, термин с узким значением и др. ) . Но там можно на месте уточнить, о чем речь
3 месяцев
назад
от
AlineMxh4918
▲
▼
0
голосов
Все слова знать невозможно, хотя бы потому что могут встретятся неологизмы (новые слова) . Довольно часто значение незнакомого слова или незнакомое значение знакомого слова в той или иной степени понятно из контекста, но можно посмотреть и в словаре. Словарь можно также использовать, если нужно просто уточнить значение или посмотреть варианты перевода. Однако на словарь уходит время, поэтому чем меньше он используется, тем быстре выполняется перевод.
3 месяцев
назад
от
Alonso
Связанные вопросы
2
ответов
Добрый день, хочу спросить кое что о зеркальных фотоаппаратах Nikon, а именно о модели Nikon D3300
8 года
назад
от
Борис Артамонов
1
ответ
Рассчитать количество конденсаторов и начертить схему
5 года
назад
от
Наёмник Шрам
1
ответ
Картон ядовит, например коробка от тв ? Если коробка в комнате чистая будет стоять ?
3 года
назад
от
олег каргальский