Как японцы объясняют друг другу свои имена или Омонимы японского языка

В японском языке оч много омонимов, звучащих совершенно одинаково, и в отличие от китайского, у них нет тона, который мог бы их отличить на слух. А различаются они только в письменной форме, в устной речи приходится либо догадываттся что имел в виду здесь автор: стул, стол, машину, курьера, дракона какого-нибудь - Или спрашивать.
И я несколько раз слышал в аниме, как один япоша объясняет другому как пишется его имя, какими иероглифами: мое имя фиганука Пороялю пишется через Фига - палец, Нука - давать, Поро - ястреб, Ялю - судьба (слова высосаны из пальца, я японский вобще не знаю) . Но ведь это бессмысленно, это мы понимаем, а в японском оно будет все равно звучать Мое имя Фиганука - Фига это Фига, Нука это Нука. Или они в таких ситуациях что, английский подключают, чтоб избежать омонимов в устной речи когда это необходимо?
Не знаю как лучше спросить, но надеюсь меня поняли что хочу донести
1 день назад от Лада Вечканова

1 ответ



0 голосов
Есть некоторые особенности японского языка и культуры общения:
 
Склонность недоговаривать. В беседе передаются мысли, настроение, жесты, выражения и даже молчание.
Использование намёков. Японцы стараются «читать атмосферу» и объясняют свою точку зрения намёками, избегая прямолинейности.
Существование диалектов. В разных регионах Японии говорят на своих диалектах, которые могут отличаться от общепринятого японского языка. При этом каждый образованный японец знает, понимает и может говорить на общепринятом японском языке.
13 часов назад от LaurenceHoll

Связанные вопросы

1 ответ