Почему , Robin Hood на болгарском это Робин Худ, а на русском Робин Гуд, кто искажает звучание имени народного героя?

Скопировано:
 Робин Худ (на английски: Robin Hood, в по-старите ръкописи като: Robyn Hode, на френски: Robin des Bois; hood на английски има значението както н.
21 часов назад от LeoraPolson3

1 ответ



0 голосов
hood - это с английского переводится капюшон ( всем нынче известны кофты с капюшоном, которые называются худи)
 Как там на болгарском - мне неведомо.
 На русском стали называть РОБИН ГУД, чтобы не было ассоциации со словами худо, бедно или худой, тощий.
7 часов назад от sanya laxtin

Связанные вопросы