Как перевести фразу на английский (сложно, гугл-переводчик переводит дословно

и по-моему не передает вариант английского глубоко)
 так и никогда не дождавшись
1 месяц назад от Extrema Enigma

1 ответ



0 голосов
Вот несколько вариантов перевода фразы так и никогда не дождавшись на английский, с разными нюансами:
 
 
Боле общие варианты:
 
 
 
…and never having waited: Этот вариант достаточно близок к дословному переводу, но звучит приемлемо и понятен.
 
…and without ever waiting: Похож на предыдущий, с акцентом на отсутствии ожидания.
 
…and still never waited: Этот вариант подчеркивает, что несмотря на обстоятельства, ожидание так и не произошло.
 
 
Варианты, передающие оттенок сожаления или упущенной возможности:
 
 
 
…only to never wait: Здесь only to подразумевает, что была какая-то цель или ожидание, которое не было реализовано.
 
…but never got to wait: Этот вариант подчеркивает, что возможности ожидать так и не представилось.
 
…and so never had the chance to wait: Подчеркивает отсутствие шанса ожидать.
 
 
Боле выразительные варианты (в зависимости от контекста) :
 
 
 
…remaining forever unfulfilled: Если речь идет об ожидании, которое так и не было удовлетворено.
 
…with their hopes dashed: Если ожидание было связано с надеждами, которые не сбылись.
 
…left in perpetual anticipation: Если имется в виду, что человек остался в состоянии постоянного, но так и не оправдавшегося ожидания.
4 недель назад от trishals1

Связанные вопросы

1 ответ
4 года назад от Тишина