Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод на английский
Как выразить на английском фразу «раздать стиля»?
Речь идет об игровой области, когда игрок показал красивую игру и говорит «раздал стиля».
1 месяц
назад
от
Денис Кобец
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Перевод на английский
Как выразить на английском фразу «раздать стиля»?
Речь идет об игровой области, когда игрок показал красивую игру и говорит «раздал стиля»
Фразу «раздать стиля» в контексте игры, когда игрок показывает красивую игру, можно перевести на английский как «to show off style» или «to dish out style». Однако боле подходящим вариантом будет «to bring the style» или просто «style points», если речь идет о впечатляющих действиях в игре.
Если вы хотите передать смысл фразы боле неформально, можно использовать выражение «to serve style» или «to bring the heat with style». Но если вы хотите сохранить игривый и юмористический тон, как в русской фразе, то «to dish out style» будет хорошим выбором.
Например:
- «He really dished out style with that move! » (Он действительно раздал стиля с этим ходом! )
- «That play brought so much style! » (Этот ход принёс так много стиля! )
1 месяц
назад
от
zakus9 zzz
Связанные вопросы
2
ответов
Отличие распространения радиоволны в космическом вакуме, где нет никакой среды от распространения морской волны?
7 года
назад
от
алина неронова
2
ответов
При подключении прибора в 220 - рядом стоящие колонки гудят.
5 года
назад
от
второй сектор
2
ответов
Может ли отключаться компьютер из-за пяти вздувшихся кондесаторов на материнской плате возле процессора?
12 года
назад
от
Сергей Калинин