Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод на английский
Как выразить на английском фразу «раздать стиля»?
Речь идет об игровой области, когда игрок показал красивую игру и говорит «раздал стиля».
1 месяц
назад
от
Денис Кобец
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Перевод на английский
Как выразить на английском фразу «раздать стиля»?
Речь идет об игровой области, когда игрок показал красивую игру и говорит «раздал стиля»
Фразу «раздать стиля» в контексте игры, когда игрок показывает красивую игру, можно перевести на английский как «to show off style» или «to dish out style». Однако боле подходящим вариантом будет «to bring the style» или просто «style points», если речь идет о впечатляющих действиях в игре.
Если вы хотите передать смысл фразы боле неформально, можно использовать выражение «to serve style» или «to bring the heat with style». Но если вы хотите сохранить игривый и юмористический тон, как в русской фразе, то «to dish out style» будет хорошим выбором.
Например:
- «He really dished out style with that move! » (Он действительно раздал стиля с этим ходом! )
- «That play brought so much style! » (Этот ход принёс так много стиля! )
1 месяц
назад
от
zakus9 zzz
Связанные вопросы
2
ответов
Подойдет ли для изготовления ротора мотора сталь листовая оцинкованая с рынка стройматериалов или нужен какой то другой
6 года
назад
от
Александр Штирлиц
1
ответ
С этого дня никаких нлошников больше ?
8 года
назад
от
Иванна Иванова
2
ответов
Почему люди перестали произносить N лет тому назад? Просто говорят лет 5 назад, что за дела?
2 года
назад
от
JeniferFedle