Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод на английский
Как выразить на английском фразу «раздать стиля»?
Речь идет об игровой области, когда игрок показал красивую игру и говорит «раздал стиля».
1 год
назад
от
Денис Кобец
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Перевод на английский
Как выразить на английском фразу «раздать стиля»?
Речь идет об игровой области, когда игрок показал красивую игру и говорит «раздал стиля»
Фразу «раздать стиля» в контексте игры, когда игрок показывает красивую игру, можно перевести на английский как «to show off style» или «to dish out style». Однако боле подходящим вариантом будет «to bring the style» или просто «style points», если речь идет о впечатляющих действиях в игре.
Если вы хотите передать смысл фразы боле неформально, можно использовать выражение «to serve style» или «to bring the heat with style». Но если вы хотите сохранить игривый и юмористический тон, как в русской фразе, то «to dish out style» будет хорошим выбором.
Например:
- «He really dished out style with that move! » (Он действительно раздал стиля с этим ходом! )
- «That play brought so much style! » (Этот ход принёс так много стиля! )
1 год
назад
от
zakus9 zzz
Связанные вопросы
1
ответ
язык это не случайно придуманные слова?
9 года
назад
от
Maria Boychenko
1
ответ
Все помнят 9/11? так вот, на одной из башен была большая антенна. вот пару фоток, что было в ней изнутри.
5 года
назад
от
FrancescaNay
1
ответ
Можно ли по геометрии приливов и отливов планеты заключить о геометрии е орбитального движения ?
3 года
назад
от
Alexander Koplyk