Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему переводчики американских фильмов говорят на пистолет-пушка? Люди не знают как выглядит пушка?
Пистолет и пушка совершенно разный вид оружия, разных размеров и предназначения.
То же самое, что назвать молоток кувалдой или кружку бидоном или банкой.
1 месяц
назад
от
ксюша
1 ответ
▲
▼
0
голосов
переводчики используют выражение «пистолет-пушка» не из-за незнания разницы между пистолетом (ручное огнестрельное оружие) и пушкой (артиллерийским орудием) , а потому что английское слово «gun» имет обобщающе значение, и чтобы передать эмоциональную динамику оригинала в американских фильмах, они сознательно выбирают идиоматическое, образное выражение, аналогичное разговорному употреблению вроде «молоток-кувалда» или «кружка-бидон», жертвуя технической точностью ради стилистической выразительности и адаптации культурного контекста.
1 месяц
назад
от
Алла Повх
Связанные вопросы
1
ответ
Правда ли акулы боятся почему то дельфинов?
5 года
назад
от
Cuique suum
1
ответ
Как работает передача электрической энергии на крутящий объект?
10 месяцев
назад
от
Аркадий Тарсуев
1
ответ
как зарядить батарейку?
10 года
назад
от
Виктор Васин