Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему переводчики американских фильмов говорят на пистолет-пушка? Люди не знают как выглядит пушка?
Пистолет и пушка совершенно разный вид оружия, разных размеров и предназначения.
То же самое, что назвать молоток кувалдой или кружку бидоном или банкой.
1 год
назад
от
ксюша
1 ответ
▲
▼
0
голосов
переводчики используют выражение «пистолет-пушка» не из-за незнания разницы между пистолетом (ручное огнестрельное оружие) и пушкой (артиллерийским орудием) , а потому что английское слово «gun» имет обобщающе значение, и чтобы передать эмоциональную динамику оригинала в американских фильмах, они сознательно выбирают идиоматическое, образное выражение, аналогичное разговорному употреблению вроде «молоток-кувалда» или «кружка-бидон», жертвуя технической точностью ради стилистической выразительности и адаптации культурного контекста.
1 год
назад
от
Алла Повх
Связанные вопросы
1
ответ
Есть ли разница между словами россиянин и русский?
1 год
назад
от
antoniovk
1
ответ
Смотрю характеристики усилителей - там везде написано "Потребляемая мощность 135 Вт, 120Вт 150. " и так дале.
9 года
назад
от
Максим Дрогов
4
ответа
Зачем ввели понятие инерциальная система отсчёта? Ведь не существует движения абсолютно равномерного и прямолинейного
7 года
назад
от
ShaunaEaton6