Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему переводчики американских фильмов говорят на пистолет-пушка? Люди не знают как выглядит пушка?
Пистолет и пушка совершенно разный вид оружия, разных размеров и предназначения.
То же самое, что назвать молоток кувалдой или кружку бидоном или банкой.
2 месяцев
назад
от
ксюша
1 ответ
▲
▼
0
голосов
переводчики используют выражение «пистолет-пушка» не из-за незнания разницы между пистолетом (ручное огнестрельное оружие) и пушкой (артиллерийским орудием) , а потому что английское слово «gun» имет обобщающе значение, и чтобы передать эмоциональную динамику оригинала в американских фильмах, они сознательно выбирают идиоматическое, образное выражение, аналогичное разговорному употреблению вроде «молоток-кувалда» или «кружка-бидон», жертвуя технической точностью ради стилистической выразительности и адаптации культурного контекста.
2 месяцев
назад
от
Алла Повх
Связанные вопросы
2
ответов
Образуется ли плазма в ракетном двигателе?
1 год
назад
от
Снег
2
ответов
Хочу стать преподавателем истории или философии в ВУЗе.
8 года
назад
от
Камилла Эседова
2
ответов
Как в эммитерном повторителе на входе и выходе ставить электролиты? полярность имет значение?
6 года
назад
от
LinaChamplin