Иноязычные личные имена переводятся?

К примеру, mr Brown, можно перевести господин Коричневый?
2 месяцев назад от 2000slando

3 Ответы



0 голосов
Нет

Но есть исключения. Например, вот недавно у нас (У НАС) переименовали Принца Чарльза (который в Англии) в Короля Карла. Это устоявшиеся правила записи или наименования всяких там личностей голубых кровей.
2 месяцев назад от Юрас
0 голосов
Т. Модестова абсолютно коректно ответила. Добавлю только, что в советской переводческой школе было течение (не общепринятое, но популярное) переводить говорящие, например, английские фамилии из классической литературы, подыскивая им примерные русские англизированные аналоги, типа мистер Дрянинг или господин Чванс. Это потому, что в свое время фамилии героев худлита и правда могли намеренно делаться значащими (см. наш Скотинин у Фонвизина) .
Впоследствии от этого отказались, хотя есть и очень современный яркий пример - перевод книг о Гари Поттере, причем там этот принцип соблюден крайне избирательно. Два факультета Хогвартса оказались типа переведены, а Гриффиндор и Слизерин остались с исходными именами.
2 месяцев назад от RebbecaMorit
0 голосов
В большинстве случаев, когда люди используют mr или ms перед именем, они не переводят имя на другой язык. Например, Mr. Brown переводится как Мистер Браун на английский, а не Господин Коричневый.
2 месяцев назад от Ларион

Связанные вопросы

2 ответов
3 года назад от Имя Фамилия
1 ответ
2 года назад от L'amour du risgue