Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы (художественный перевод)
11 года
назад
от
Alexey Liapidevskyi
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
И ПОСПЕШИТЬ К ТОЧКЕ, мы будем регулярно переходить от теории к практике; для них Естественной Магии, несомненно, постигает знание и вся Природа. "поспешить к точке"
11 года
назад
от
a-lexe2107
▲
▼
0
голосов
"И чтобы поскоре добраться до сути /*или "до поставленной (стоящей перед нами) " цели*/", мы постоянно будем переходить от теории к практике /*чередовать теорию с практикой*/; из этого явно, несомненно следует, что Магия Природы заключает в себе всю полноту знаний о Природе. "
Думаю, что "to hasten" здесь нельзя переводить отдельно и переводить словарным, прямолинейным образом, а следует переводить как часть некоего общего (то есть словосочетания "to hasten to the point") , которая в этом общем несёт смысл и действия, и качества, характеристики этого действия одновременно.
11 года
назад
от
Ven_dr
Связанные вопросы
1
ответ
Чем отличаются фразы
1 год
назад
от
ReginaldHugg
1
ответ
Существует ли какая-то разница в словах "спасибо" и "благодарю"?
4 года
назад
от
Андрей Логинов
1
ответ
Скажите, можно ли отремонтировать потёкший теплобменник по горячей воде на двухконтурном котле Viessmann Vitopend 100?
8 года
назад
от
александр савиных