Помогите, пожалуйста, с переводом фразы (художественный перевод)

11 года назад от Alexey Liapidevskyi

2 Ответы



0 голосов
И ПОСПЕШИТЬ К ТОЧКЕ, мы будем регулярно переходить от теории к практике; для них Естественной Магии, несомненно, постигает знание и вся Природа. "поспешить к точке"
11 года назад от a-lexe2107
0 голосов
"И чтобы поскоре добраться до сути /*или "до поставленной (стоящей перед нами) " цели*/", мы постоянно будем переходить от теории к практике /*чередовать теорию с практикой*/; из этого явно, несомненно следует, что Магия Природы заключает в себе всю полноту знаний о Природе. "
 
Думаю, что "to hasten" здесь нельзя переводить отдельно и переводить словарным, прямолинейным образом, а следует переводить как часть некоего общего (то есть словосочетания "to hasten to the point") , которая в этом общем несёт смысл и действия, и качества, характеристики этого действия одновременно.
11 года назад от Ven_dr

Связанные вопросы