Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему иногда «i dont care» переводят как «мне плевать»?
Нейтральное выражение безразличия превращают в пассивную агрессию, или «i dont care» носителями может воспринято именно так?
5 месяцев
назад
от
Денис Крутинкин
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
это не подстрочный а смысловой перевод - вариантов много - мне нет никакого дела, мне по барабану, мне до лампочки и тд И - да, есть в такой форме некоторое пренебрежение, поэтому такую фразу не рекомендуется применять всегда
5 месяцев
назад
от
Daniele26S43
▲
▼
0
голосов
так это от контекста зависит же. Можно сказать i have indifference point to this statement - очень нейтрально и уважительно. А можно i dont care about this - мне плевать на это. Или вобще i dont give a F - мне по* ну и т. д. Во всяком случае как и в русском играют роль контекст, выражение, ситуация и тд
5 месяцев
назад
от
ManuelaY1342
Связанные вопросы
2
ответов
что здесь написано? переведите, пожалуйста
10 года
назад
от
Tim Tim
1
ответ
Довольно тупой вопрос, но где найти динамик звучащий именно так?
6 года
назад
от
Арсений Тахабов
6
ответов
После въезда в новый дом в1992 году кран газа не менялся ни разу теперь он подтекал но его смазали техники и он перестал
5 года
назад
от
Маргарита