Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему иногда «i dont care» переводят как «мне плевать»?
Нейтральное выражение безразличия превращают в пассивную агрессию, или «i dont care» носителями может воспринято именно так?
2 месяцев
назад
от
Денис Крутинкин
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
это не подстрочный а смысловой перевод - вариантов много - мне нет никакого дела, мне по барабану, мне до лампочки и тд И - да, есть в такой форме некоторое пренебрежение, поэтому такую фразу не рекомендуется применять всегда
2 месяцев
назад
от
Daniele26S43
▲
▼
0
голосов
так это от контекста зависит же. Можно сказать i have indifference point to this statement - очень нейтрально и уважительно. А можно i dont care about this - мне плевать на это. Или вобще i dont give a F - мне по* ну и т. д. Во всяком случае как и в русском играют роль контекст, выражение, ситуация и тд
2 месяцев
назад
от
ManuelaY1342
Связанные вопросы
1
ответ
Помню что где-то в интернете видел, якобы в старину из-за некачественной обработки то ли пшеницы, то ли муки, в хлеб.
5 года
назад
от
Катюшка Сакура =3
1
ответ
Какая разница между понятиями волна и длина волны
7 года
назад
от
KitMarian980
3
ответов
Можно ли из 15 пэт кег из под пива по 30л. и фанеры (или другой деревяшки) , сделать рыбацкую, грузоподъёмную лодку?
2 года
назад
от
Валетта