Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему иногда «i dont care» переводят как «мне плевать»?
Нейтральное выражение безразличия превращают в пассивную агрессию, или «i dont care» носителями может воспринято именно так?
1 год
назад
от
Денис Крутинкин
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
это не подстрочный а смысловой перевод - вариантов много - мне нет никакого дела, мне по барабану, мне до лампочки и тд И - да, есть в такой форме некоторое пренебрежение, поэтому такую фразу не рекомендуется применять всегда
1 год
назад
от
Daniele26S43
▲
▼
0
голосов
так это от контекста зависит же. Можно сказать i have indifference point to this statement - очень нейтрально и уважительно. А можно i dont care about this - мне плевать на это. Или вобще i dont give a F - мне по* ну и т. д. Во всяком случае как и в русском играют роль контекст, выражение, ситуация и тд
1 год
назад
от
ManuelaY1342
Связанные вопросы
1
ответ
В будущем наши технологии станут очень продвинутый?
5 года
назад
от
Лариса глушакова
1
ответ
Инфракрасный лазер, невидимый луч, глаза портит?
11 года
назад
от
Лизка Климаева
1
ответ
Упал телефон DNS в воду. Но не полностью погрузился в воду.
11 года
назад
от
Андрей