Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод с латыни
5 месяцев
назад
от
Ирина Косенкова
1 ответ
▲
▼
0
голосов
! [MS M. 600, fol. 10r] (https:/tse3. mm. bing. net/th? id=OIP. XDNG3xKl6EVaZ9V7K8Qu1wHaKB&pid=Api)
Здравствуйте!
Вы правы, слово opano в вашем фрагменте boni animi opano secundum virtutem выглядит необычно и, вероятно, является ошибкой переписчика. В латинских манускриптах часто встречаются опечатки и вариации из-за сходства букв или их стилистических особенностей.
Судя по контексту, наиболе вероятным исправлением является слово operando, что означает действуя или поступая. Таким образом, фраза boni animi operando secundum virtutem переводится как добродушие, действующе согласно добродетели.
К сожалению, у меня нет доступа к изображению фрагмента из манускрипта MS Codex 760, fol. 10r, чтобы подтвердить это предположение. Однако, учитывая типичные ошибки переписчиков и общий смысл фразы, исправление на operando представляется наиболе логичным.
Если у вас есть возможность предоставить изображение или боле подробную информацию о контексте, я смогу предложить боле точный перевод.
5 месяцев
назад
от
◥✠Черный Кот✠◤
Связанные вопросы
2
ответов
ФИЗИКА: правда ли, что один и тот же фотон имет разные энергии для разных ИСО, даже если это покоящиеся ИСО?
7 года
назад
от
SoccerMan
2
ответов
Не нужно быть орнитологом, чтобы понимать, что среди городских птиц должна быть высокой смертность.
2 года
назад
от
Ах, мечтатель!
1
ответ
Если электрон - это волна, то как уживаются 92 волны в атоме урана?
6 года
назад
от
Майя